2 Chronicles 2:8

ABP_GRK(i)
  8 G2532 και G649 απόστειλόν G1473 μοι G3586 ξύλα G2747.2 κέδρινα G2532 και G713.1 αρκεύθινα G2532 και G4075.2 πεύκινα G1537 εκ G3588 του G* Λιβάνου G1473 εγώ γαρ G1063   G1492 οίδα G3754 ότι G3588 οι G1401 δούλοί σου G1473   G1492 οίδασι G2875 κόπτειν G3586 ξύλα G1537 εκ G3588 του G* Λιβάνου G2532 και G2400 ιδού G3588 οι G3816 παίδές μου G1473   G4198 πορεύσονται G3326 μετά G3588 των G3816 παίδων σου G1473  
LXX_WH(i)
    8 G2532 CONJ [2:7] και G649 V-AAD-2S αποστειλον G1473 P-DS μοι G3586 N-APN ξυλα   A-APN κεδρινα G2532 CONJ και   A-APN αρκευθινα G2532 CONJ και   A-APN πευκινα G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G3030 N-GSM λιβανου G3754 CONJ οτι G1473 P-NS εγω   V-RAI-1S οιδα G3739 PRT ως G3588 T-NPM οι G1401 N-NPM δουλοι G4771 P-GS σου   V-RAI-3P οιδασιν G2875 V-PAN κοπτειν G3586 N-APN ξυλα G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G3030 N-GSM λιβανου G2532 CONJ και G2400 INJ ιδου G3588 T-NPM οι G3816 N-NPM παιδες G4771 P-GS σου G3326 PREP μετα G3588 T-GPM των G3816 N-GPM παιδων G1473 P-GS μου
HOT(i) 8 (2:7) ושׁלח לי עצי ארזים ברושׁים ואלגומים מהלבנון כי אני ידעתי אשׁר עבדיך יודעים לכרות עצי לבנון והנה עבדי עם עבדיך׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H7971 ושׁלח Send H6086 לי עצי trees, H730 ארזים me also cedar H1265 ברושׁים fir trees, H418 ואלגומים and algum trees, H3844 מהלבנון in Lebanon; H3588 כי for H589 אני I H3045 ידעתי know H834 אשׁר that H5650 עבדיך thy servants H3045 יודעים can skill H3772 לכרות to cut H6086 עצי timber H3844 לבנון   H2009 והנה and, behold, H5650 עבדי my servants H5973 עם with H5650 עבדיך׃ thy servants,
Vulgate(i) 8 sed et ligna cedrina mitte mihi et arceuthina et pinea de Libano scio enim quod servi tui noverint caedere ligna de Libano et erunt servi mei cum servis tuis
Clementine_Vulgate(i) 8 Sed et ligna cedrina mitte mihi, et arceuthina, et pinea de Libano: scio enim quod servi tui noverint cædere ligna de Libano: et erunt servi mei cum servis tuis,
Wycliffe(i) 8 But also sende thou to me cedre trees, and pyne trees, and thyne trees of the Liban; for Y woot, that thi seruauntis kunnen kitte trees of the Liban; and my seruauntis schulen be with thi seruauntis,
Coverdale(i) 8 And sende me tymber of Ceder, pyne tre and costly wodd from Libanus: for I knowe that yi seruauntes can hewe tymber vpon Libanus. And beholde, my seruauntes shalbe with yi seruauntes,
MSTC(i) 8 And send me also cedar trees, fir trees and algum trees out of Lebanon. For I know well thy servants can skill to hew timber in Lebanon. And see, my men shall be with thine,
Matthew(i) 8 And sende me also Cedar trees, fyrre trees, & Algume trees out of Lybanon. For I wote well thy seruauntes can skylle to hew timbre in Lybanon. And se, my men shalbe wyth thyne,
Great(i) 8 Send me also Cedar trees, pyne trees & Algume trees out of Libanon. For I wote that thy seruauntes can skylle to hewe tymbre in Libanon. And beholde, my men shalbe wt thyne,
Geneva(i) 8 Sende mee also cedar trees, firre trees and Algummim trees from Lebanon: for I knowe that thy seruants can skill to hewe timber in Lebanon: and beholde, my seruantes shalbe with thine,
Bishops(i) 8 Sende me also Cedar trees, pine trees, and algume trees, out of Libanon: For I wot that thy seruauntes can skill to hewe timber in Libanon: and behold my men shalbe with thyne
DouayRheims(i) 8 Send me also cedars, and fir trees, and pine trees from Libanus: for I know that thy servants are skilful in cutting timber in Libanus, and my servants shall be with thy servants,
KJV(i) 8 Send me also cedar trees, fir trees, and algum trees, out of Lebanon: for I know that thy servants can skill to cut timber in Lebanon; and, behold, my servants shall be with thy servants,
KJV_Cambridge(i) 8 Send me also cedar trees, fir trees, and algum trees, out of Lebanon: for I know that thy servants can skill to cut timber in Lebanon; and, behold, my servants shall be with thy servants,
Thomson(i) 8 Send me also cedar and cypress and pine timber, from Libanus. As I know how expert thy servants are in cutting timber from Libanus, let thy servants therefore go with my servants,
Webster(i) 8 Send me also cedar trees, fir trees, and algum trees out of Lebanon: for I know that thy servants have skill to cut timber in Lebanon; and behold, my servants shall be with thy servants,
Brenton(i) 8 And send me from Libanus cedar wood, and wood of juniper, and pine; for I know that thy servants are skilled in cutting timber in Libanus: and, behold, thy servants shall go with my servants,
Brenton_Greek(i) 8 Καὶ ἀπόστειλόν μοι ξύλα κέδρινα καὶ ἀρκεύθινα καὶ πεύκινα ἐκ τοῦ Λιβάνου, ὅτι ἐγὼ οἶδα ὡς οἱ δοῦλοί σου οἴδασι κόπτειν ξύλα ἐκ τοῦ Λιβάνου· καὶ ἰδοὺ οἱ παῖδές σου μετὰ τῶν παίδων μου
Leeser(i) 8 (2:7) Send me also cedar-trees, fir-trees, and sandal-wood, from the Lebanon; for I know well that thy servants have the skill to cut the trees of Lebanon: and, behold, my servants shall be with thy servants,
YLT(i) 8 and send to me cedar-trees, firs, and algums from Lebanon, for I have known that thy servants know to cut down trees of Lebanon, and lo, my servants are with thy servants,
JuliaSmith(i) 8 And send to me cedar trees and cypresses, and algum trees from Lebanon: for I knew that thy servants are knowing to cut trees of Lebanon; and behold, my servants with thy servants,
Darby(i) 8 Send me also cedar-trees, cypress-trees, and sandal-wood trees, out of Lebanon; for I know that thy servants are experienced in cutting timber in Lebanon; and behold, my servants shall be with thy servants,
ERV(i) 8 Send me also cedar trees, fir trees, and algum trees, out of Lebanon: for I know that thy servants can skill to cut timber in Lebanon; and, behold, my servants shall be with thy servants,
ASV(i) 8 Send me also cedar-trees, fir-trees, and algum-trees, out of Lebanon; for I know that thy servants know how to cut timber in Lebanon. And, behold, my servants shall be with thy servants,
JPS_ASV_Byz(i) 8 (2:7) Send me also cedar-trees, cypress-trees, and sandal-wood, out of Lebanon; for I know that thy servants have skill to cut timber in Lebanon; and, behold, my servants shall be with thy servants,
Rotherham(i) 8 And send me––timbers of cedar, cypress and sandal–wood, out of the Lebanon, for, I, know that, thy servants, are skilful, to cut the timbers of Lebanon,––and lo! my servants shall be with thy servants:
CLV(i) 8 and send to me cedar-trees, firs, and algums from Lebanon, for I have known that your servants know to cut down trees of Lebanon, and lo, my servants [are] with your servants,
BBE(i) 8 And send me cedar-trees, cypress-trees and sandal-wood from Lebanon, for, to my knowledge, your servants are expert wood-cutters in Lebanon; and my servants will be with yours,
MKJV(i) 8 And send me cedar trees, fir trees, and algum trees out of Lebanon. For I know that your servants are skillful to cut timber in Lebanon. And, behold, my servants shall be with your servants
LITV(i) 8 And send to me cedar trees, firs, and algums from Lebanon, for I know that your servants know how to cut down the trees of Lebanon; and behold, my servants shall be with your servants,
ECB(i) 8 and send me cedar trees, cypress trees and algumim trees from Lebanon: for I know that your servants perceive to cut timber in Lebanon; and behold, my servants are with your servants;
ACV(i) 8 Send to me also cedar trees, fir trees, and algum trees, out of Lebanon. For I know that thy servants know how to cut timber in Lebanon. And, behold, my servants shall be with thy servants,
WEB(i) 8 “Send me also cedar trees, cypress trees, and algum trees out of Lebanon; for I know that your servants know how to cut timber in Lebanon. Behold, my servants will be with your servants,
NHEB(i) 8 "Send me also cedar trees, fir trees, and algum trees, out of Lebanon; for I know that your servants know how to cut timber in Lebanon: and look, my servants shall be with your servants,
AKJV(i) 8 Send me also cedar trees, fir trees, and algum trees, out of Lebanon: for I know that your servants can skill to cut timber in Lebanon; and, behold, my servants shall be with your servants,
KJ2000(i) 8 Send me also cedar trees, fir trees, and algum trees, out of Lebanon: for I know that your servants have skill to cut timber in Lebanon; and, behold, my servants shall be with your servants,
UKJV(i) 8 Send me also cedar trees, fir trees, and algum trees, out of Lebanon: for I know that your servants can skill to cut timber in Lebanon; and, behold, my servants shall be with your servants,
TKJU(i) 8 Send me also cedar trees, fir trees, and algum trees, out of Lebanon: For I know that your servants can skill to cut timber in Lebanon; and behold, my servants shall be with your servants,
EJ2000(i) 8 Send me also cedar trees, fir trees, and pine trees, out of Lebanon, for I know that thy slaves are skillful at cutting timber in Lebanon, and, behold, my slaves shall be with thy slaves
CAB(i) 8 And send me from Lebanon cedar wood, and wood of juniper, and pine; for I know that your servants are skilled in cutting timber in Lebanon: and behold, your servants shall go with my servants,
LXX2012(i) 8 And send me from Libanus cedar wood, and wood of juniper, and pine; for I know that your servants are skilled in cutting timber in Libanus: and, behold, your servants shall go with my servants,
NSB(i) 8 »I know how skillful your lumbermen are, so send me cedar, cypress, and juniper logs from Lebanon. I am ready to send my men to assist yours.
ISV(i) 8 Also send me cedar, cypress, and algum timber from Lebanon, since I’m aware that your servants know how to cut down timber from Lebanon. My servants will accompany your servants
LEB(i) 8 Send me trees of cedar, cypress, and algum from Lebanon, for I myself know that your servants are knowledgeable in cutting the trees of Lebanon. Now see, my servants will be with your servants
BSB(i) 8 Send me also cedar, cypress, and algum logs from Lebanon, for I know that your servants have skill to cut timber there. And indeed, my servants will work with yours
MSB(i) 8 Send me also cedar, cypress, and algum logs from Lebanon, for I know that your servants have skill to cut timber there. And indeed, my servants will work with yours
MLV(i) 8 Send to me also cedar trees, fir trees and algum trees, out of Lebanon. For I know that your servants know how to cut timber in Lebanon. And behold, my servants will be with your servants,
VIN(i) 8 Send me also cedar trees, fir trees, and algum trees, out of Lebanon; for I know that your servants know how to cut timber in Lebanon. My servants shall be with your servants,
Luther1545(i) 8 Und sende mir Zedern, Tannen und Ebenholz vom Libanon; denn ich weiß, daß deine Knechte das Holz zu hauen wissen auf dem Libanon. Und siehe, meine Knechte sollen mit deinen Knechten sein,
Luther1912(i) 8 daß man mir viel Holz zubereite; denn das Haus, das ich bauen will, soll groß und sonderlich sein.
ELB1871(i) 8 Und sende mir Cedern-, Cypressen- und Sandelholz vom Libanon; denn ich weiß, daß deine Knechte das Holz des Libanon zu hauen verstehen; und siehe, meine Knechte sollen mit deinen Knechten sein.
ELB1905(i) 8 Und man möge mir Holz bereiten in Menge; denn das Haus, das ich bauen will, soll groß und außerordentlich sein.
DSV(i) 8 Zend mij ook cederen, dennen, en algummimhout uit Libanon; want ik weet, dat uw knechten het hout van Libanon weten te houwen; en zie, mijn knechten zullen met uw knechten zijn.
Giguet(i) 8 Envoie-moi aussi des bois de cèdre, de genièvre et de pin du Liban, car je n’ignore pas comment tes serviteurs savent équarrir les arbres du Liban. Et tes serviteurs, avec les miens,
DarbyFR(i) 8 Et envoie-moi du Liban des bois de cèdres, de cyprès, et d'algummim; car je sais que tes serviteurs s'entendent à couper le bois dans le Liban; et voici, mes serviteurs seront avec tes serviteurs,
Martin(i) 8 Envoie-moi aussi du Liban des bois de cèdre, de sapin, et d'Algummim; car je sais que tes serviteurs s'entendent bien à couper le bois du Liban; et voilà, mes serviteurs seront avec les tiens.
Segond(i) 8 Envoie-moi aussi du Liban des bois de cèdre, de cyprès et de sandal; car je sais que tes serviteurs s'entendent à couper les bois du Liban. Voici, mes serviteurs seront avec les tiens.
SE(i) 8 Envíame también madera de cedro, de haya, y de pino del Líbano; porque yo sé que tus siervos son maestros de cortar madera en el Líbano; y he aquí, mis siervos irán con los tuyos,
ReinaValera(i) 8 Envíame también madera de cedro, de haya, de pino, del Líbano: porque yo sé que tus siervos entienden de cortar madera en el Líbano; y he aquí, mis siervos irán con los tuyos,
JBS(i) 8 Envíame también madera de cedro, de haya, y de pino del Líbano; porque yo sé que tus siervos son maestros de cortar madera en el Líbano; y he aquí, mis siervos irán con los tuyos,
Albanian(i) 8 Dërgomë edhe nga Libani dru kedri, qiparisi dhe santali, sepse e di që shërbëtorët e tu janë të aftë të presin drurin e Libanit; dhe ja, shërbëtorët e mi do të punojnë bashkë me shërbëtorët e tu,
RST(i) 8 И пришли мне кедровых дерев, и кипарису и певгового дерева с Ливана, ибо я знаю, что рабы твои умеют рубить дерева Ливанские. И вот рабы мои пойдут с рабами твоими,
Arabic(i) 8 وارسل لي خشب ارز وسرو وصندل من لبنان لاني اعلم ان عبيدك ماهرون في قطع خشب لبنان. وهوذا عبيدي مع عبيدك.
Bulgarian(i) 8 Изпрати ми и кедров, кипарисов и алмугов дървен материал от Ливан — защото зная, че твоите слуги умеят да секат дървета в Ливан — и ето, моите слуги ще бъдат с твоите слуги,
Croatian(i) 8 Morat će mi pripraviti mnogo drva, jer će kuća što je mislim graditi biti velika i veličanstvena.
BKR(i) 8 Přes to pošli mi také dříví cedrového a jedlového, a algumim z Libánu; nebo vím, že služebníci tvoji umějí sekati dříví Libánské. A hle, služebníci moji budou s služebníky tvými,
Danish(i) 8 Og send mig Cedertræ, Fyrretræ og Hebentræ fra Libanon; thi jeg ved, at dine Tjenere forstaa at hugge Træer paa Libanon; og se, mine Tjenere skulle være med dine Tjenere,
CUV(i) 8 又 求 你 從 利 巴 嫩 運 些 香 柏 木 、 松 木 、 檀 香 木 到 我 這 裡 來 , 因 我 知 道 你 的 僕 人 善 於 砍 伐 利 巴 嫩 的 樹 木 。 我 的 僕 人 也 必 與 你 的 僕 人 同 工 。
CUVS(i) 8 又 求 你 从 利 巴 嫩 运 些 香 柏 木 、 松 木 、 檀 香 木 到 我 这 里 来 , 因 我 知 道 你 的 仆 人 善 于 砍 伐 利 巴 嫩 的 树 木 。 我 的 仆 人 也 必 与 你 的 仆 人 同 工 。
Esperanto(i) 8 Kaj sendu al mi lignon cedran, cipresan, kaj santalan de Lebanon; cxar mi scias, ke viaj servantoj povoscias haki arbojn Lebanonajn. Kaj jen miaj servantoj estos kun viaj,
Finnish(i) 8 Ja lähetä minulle sedripuita ja honkia, ja Heben puita Libanonista; sillä minä tiedän sinun palvelias taitavan hakata puita Libanonissa. Ja katso, minun palveliani pitää oleman sinun palveliais kanssa,
FinnishPR(i) 8 Ja lähetä minulle setripuita, kypressipuita ja santelipuita Libanonilta, sillä minä tiedän, että sinun palvelijasi osaavat hakata Libanonin puita; ja katso, minun palvelijani olkoot sinun palvelijaisi kanssa.
Haitian(i) 8 W'a voye ban mwen madriye sèd, bwapen ak bwa koray ki soti nan peyi Liban. Paske mwen konnen moun peyi ou yo konn pare bwa sa yo byen. M'a voye moun pa m' ede pa ou yo
Hungarian(i) 8 Annakfelette küldj czédrusfákat, fenyõfákat és ébenfákat a Libánusról, mert tudom, hogy a te szolgáid tudják vágni a Libánusnak fáit; és ímé az én szolgáim is a te szolgáiddal [lesznek.]
Indonesian(i) 8 Aku tahu bahwa para penebang kayu di negeri Tuan pandai menebang pohon, sebab itu hendaknya Tuan mengirim kepadaku bermacam-macam kayu cemara dan kayu cendana dari Libanon. Aku akan mengerahkan orang-orangku untuk membantu orang-orang Tuan,
Italian(i) 8 Mandami ancora dal Libano del legname di cedro, di abete, e di algummim, perciocchè io so che i tuoi servitori sanno tagliar il legname del Libano; ed ecco, i miei servitori saranno co’ tuoi;
ItalianRiveduta(i) 8 Mandami anche dal Libano del legname di cedro, di cipresso e di sandalo; perché io so che i tuoi servi sono abili nel tagliare il legname del Libano; ed ecco, i miei servi saranno coi servi tuoi,
Korean(i) 8 또 레바논에서 백향목과 잣나무와 백단목을 내게로 보내소서 내가 알거니와 당신의 종은 레바논에서 벌목을 잘하나니 내 종이 당신의 종을 도울지라
Lithuanian(i) 8 Atsiųsk man taip pat Libano kedrų, kiparisų ir kadagio medžių. Aš žinau, kad tavo tarnai moka kirsti medžius Libane. Mano tarnai atvyks ir dirbs kartu su tavo tarnais,
PBG(i) 8 Poślij mi też drzewa cedrowego, jodłowego, i almugimowego z Libanu; bo ja wiem, iż słudzy twoi umieją wyrąbywać drzewo na Libanie; a oto słudzy moi będą z sługami twoimi,
Portuguese(i) 8 Manda-me também madeiras de cedro, de cipreste, e de sândalo do Líbano; porque bem sei eu que os teus servos sabem cortar madeira no Líbano; e eis que os meus servos estarão com os teus servos,
Norwegian(i) 8 Send mig også sedertre, cypresstre og sandeltre fra Libanon; for jeg vet at dine tjenere forstår sig på å hugge trærne på Libanon, og mine tjenere skal arbeide sammen med dine,
Romanian(i) 8 Trimete-mi din Liban şi lemn de cedru, de chiparos şi de santal; căci ştiu că slujitorii tăi se pricep să taie lemne din Liban. Iată că slujitorii mei vor fi cu ai tăi.
Ukrainian(i) 8 щоб наготовити мені безліч дерева, бо цей храм, що я будую, буде великий та пишний!